Dở đục dở chàng

Direct English translation

Half chiseling, half gouging.

Equivalent English version

Neither fish nor fowl

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình trạng dở dang, lưng chừng, không dứt khoát nên việc không thành, không ra hình thù . Cách đảo thứ tựđục, chàngvẫn nhấn mạnh ý nửa vời, giữa chừng, chê cách làm hay hoàn cảnh không ra đâu vào đâu.
English explanation
Describes something incomplete, indecisive, or left awkwardly in between, so it does not turn into anything definite. The reversed order of the carpenter’s tools keeps the same sense of criticizing something half-done or neither one thing nor the other.