Dở đục dở chàng
Direct English translation
Half chiseling, half gouging.
Equivalent English version
Neither fish nor fowl
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình trạng dở dang, lưng chừng, không dứt khoát nên việc không thành, không ra hình thù gì. Cách đảo thứ tự “đục, chàng” vẫn nhấn mạnh ý nửa vời, giữa chừng, chê cách làm hay hoàn cảnh không ra đâu vào đâu.
English explanation
Describes something incomplete, indecisive, or left awkwardly in between, so it does not turn into anything definite. The reversed order of the carpenter’s tools keeps the same sense of criticizing something half-done or neither one thing nor the other.